Our Programs

Literacy for Women in Africa

BSK has an adult literacy program dubbed literacy for women in Africa. This program mainly targets a group of women of child-bearing age (15 years and above) who have not had the opportunity to learn to read and write.

BSK has an adult literacy program dubbed literacy for women in Africa. This program mainly targets a group of women of child-bearing age (15 years and above) who have not had the opportunity to learn to read and write.
Other persons targeted by the programme include men, young girls, and elderly women. This could also include women who have already had the opportunity to learn to read ‘second chance.’

Turkana County has low literacy levels of 20% considering that it has a population of 926,976 speakers of the language. Non-literates account for 741,580.

The Literacy for Women in Africa programme is currently being implemented in the County with 20 active adult literacy classes spread across Loima, Turkana Central, Turkana North, and Turkana South sub-counties. The program has grown tremendously since 2018 when it began with 10 pilot classes. So far, 1920 learners have been trained with 65% of them being women.

The reason why the program majorly focuses on women is that in the marginalized communities women or girls are denied a chance to go to school, as priority is given to men. Women are seen as people who carry out house chores, bear children, go through practices e.g. female genital mutilation (FGM) and early marriages thus denying them a chance to access education or any form of schooling.

The uniqueness of this program is that it is a non-formal mother tongue-based education meant to impact adult learners with basic reading and writing skills. The main goal of the program is to enable the marginalized communities to read the Word of God in their heart language and be transformed by it.

BSK partners with the Church to implement this programme. The Churches provide venues that are used as classes, they identify passionate people who are trained as teachers, and they assist in monitoring. The Directorate of Adult and Continuing Education office has also come in handy in helping learners to transition to formal schooling to learn other subjects.

other Programs & projects

Open the Book & Programme For Pastoral Instruction PPI

Braille Bible Distribution to the VIP’s Programme

Faith Comes By Hearing (FCBH)

Mwimbi Bible Translation

Young Samaritans Programme

Literacy for Women in Africa

Bibles Eagles Club

African Biblical Leadership Initiative (abli)

Marginalized Children

 

Gikuyu Study Bible Project

Banyala Bible Translation Project

Teso Bible translation project

 

Revised Ekegusii Bible Launched

Written by Joy Balusi

October 8, 2021

Translators receive Bibles from Bible Society of Kenya’s General Secretary Mrs. Elizabeth Muriuki

Bible Society of Kenya launched the Revised Ekegusii Bible on 8th October 2021 at Kisii School in Kisii County.

The Bible is written in the Ekegusii language and is specially dedicated to the Gusii language speakers who reside in Kisii and Nyamira Counties in Kenya.

Bible translation work was pioneered among the Abagusii by the Seventh-Day Adventist Mission. From the early 1920s, E.A. Beavon and Ruth Rait (both SDAM missionaries) with the assistance of Mr. Paul Nyamweya managed to have the Gospel of Matthew published in 1929 by British and Foreign Bible Societies (BFBS). Another SDAM missionary Mr. G.A. Lewis, also helped by Mr. Paulo Nyamweya and a local committee, went ahead and managed to translate the entire New Testament. The Gospel of John was published by BFBS in 1945 and the New Testament in 1948.

The present Ekegusii Bible is the product of the cooperation of many of the churches active in the Gusii area – including the Swedish Lutheran, Pentecostal Assemblies of God, Church of God, and SDA. Translation of this Bible began in 1957 and launched in 1988.

Work on the Revised Bible began in November 2012 and it has two editions: the catholic edition and the protestant version.

Bible reading time

The translation of the Bible was done in partnership with the Church in Kisii and Nyamira Counties who were vastly involved in the translation process. The reviewers and Management committee team were drawn from the Church in the Gusii community.

This marks another great achievement for the Bible Society of Kenya and a further fulfillment of the Society’s mission – to innovatively translate, publish, and advocate for the widest use of the Holy Scriptures.

This will be the third Bible to be revised by the Bible Society of Kenya after the Kalenjin and Maasai Bibles and the 22nd Bible to be launched by the Society.

The features in this Bible include;

  1. A full-fledged concordance of Ekegusii words as used in the bible.
  2. An expanded glossary.
  3. A chronological table.
  4. A table of parables and miracles of Jesus.
  5. Highlighted messages that can be used for special Christian occasions (e.g. weddings, baptism) and areas of the bible Christians can find practical help in time of need.
  6. A Jewish calendar and festivals compared to the Ekegusii ones.
  7. More illustrations and footnotes than found in the 1st
  8. Maps
  9. An additional contents table is arranged in alphabetical order.

I was involved in Revising the Ekegusii Bible. I am thankful to God that the process went on well and we have a Bible that my community can utilize for personal study and evangelism. Bible translation work is vast and involves people from different religions. We worked together as a team to ensure that this word will unite us as a community even as we serve in the Lord’s vineyard. Pst. Boaz Nyariki

The Keynote Speaker of the day Dr. Zabron Ayiera read from Isaiah 46:9-10 emphasized that the Bible is the word of God hence should be revered. He added that all Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting, and training in righteousness hence our role is to follow the teachings therein and to trust God to accomplish His purposes in our lives and in the generations to come.

We thank God and all our partners for enabling us to bring the word to people in different languages.

 

You May Also Like…

Nurturing Godly Children

Nurturing Godly Children

Are you a parent seeking to raise godly children in today's world? In a world filled with distractions and challenges,...

Swahili Bible Translation

Swahili Bible Translation

In May 1844 Johann Krapf started translating the Bible from Genesis into Swahili. Only the first three chapters of...

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *